Follow us on:
Lietuviškai
LATGA-A | IAMIC 
 
   
  Home > Classical / Contemporary > Search Works
 
 
Classical / Contemporary
  Composers
  Search Works
  Published scores
  Releases
  LMIPC Library
  Lithuanian Music Link
  WNMM No. 18
  Contacts
Jazz
Folk / World / Country
Pop / Rock / Urban
Electronic
Oldies

How to get to us

Bronius Kutavičius
Sigitas' Five Miniatures

Year of Composition:  2009
Duration:  15
Instrumentation:  satb-2vn-va-vc-pf-tape
Text (language):  Sigitas Geda (Lithuanian)
Samples:   Audio

for mixed choir, piano quintet and tape

 

Commissioned by the Gaida Festival 2009

 

Movements:

1. Awakening

2. Resignation

3. Twilight

4. Akslebanto brilijanto

5. Time to leave

 

Released recordings:

CD Zoom in 8, Vilnius: Lithuanian Music Information and Publishing Centre, LMIPCCD 059, 2010 (perf. “Jauna muzika” Vilnius Municipal Choir, Vilnius Quartet: Audronė Vainiūnaitė, Artūras Šilalė (violins), Girdutis Jakaitis (viola), Augustinas Vasiliauskas (cello), Albina Šikšniūtė (piano); conductor Vaclovas Augustinas)

 

Programme note:

I composed Sigitas' Five Miniatures in memory of my dear late friend, poet Sigitas Geda. I always felt affinity towards his poetry; I wrote a number of works to his verses, e.g. oratorios Magic Circle of Sanskrit, The Tree of the World, Last Pagan Rites, Pantheistic Oratorio, works for choir, and music for children.

For this particular composition I chose five poems by Sigitas Geda, which I felt reflected his inner state of being, his fatal presentiment. The composition if thus written in five movements: Awakening; Resignation; Twilight; Akslebanto brilijanto; and Time to Leave.

In the fourth movement I also included a recording of the poet's voice, reading his own lines from "Sigitas' Prayer to the Virgin Mary, Mother of God, through St Bernard," taped at the 1991 Poetry Spring  Festival in St Johns' Church in Vilnius.

Intonation and rhythm of Geda's voice are further used as a source of musical material for these miniatures.


Bronius Kutavičius

 

Sung text:

 

I. AWAKENING
 
To escape the abysses of horror,
Hallelujah! –
He is born, Christ.
 
To break out of the darkness of hell,
Hallelujah! –
He is born, Christ.
 
To forsake and renounce theft and murder,
Hallelujah! –
He is born, Christ.
 
To fall over from teardrops of joy,
Hallelujah! –
Raise up with Christ.
 
To get courage to live and create,
Hallelujah! –
Move on with Christ.


Translated by Linas Paulauskis


II. RESIGNATION
 

I feel it all so dry and bitter

Some force dismembers me

And never puts me back together...

 

I’m going round in circles

Hey, who will heal the dead, and when?

So gloomy here I am

 

Those icy waters, an ever growing guilt

But I have never sold or killed

Not even alien silver fly...

 

Oh Lord, inject your elixir in me

Give me some glass of water, gust of air

Just give me strength to cross the sands

And take my sable soul to rest

 

Translated by Linas Paulauskis

 

III. TWILIGHT


An autumnal dull daffodil
still
nods its bloom.
 
Soon I’ll die,
let me have a good look
into visions of twilight.
 
What does a man think
when awakened
at daybreak?
 
His woman is gone,
and the world
is so alien and empty.
 
Deeper and deeper I sink
into visions
of twilight.
 
Nothing exists in the world
except snow,
only snow.
 
All the flowers
are stars
woken up out of earth.
 
The old calami swish
like old god’s
crooked swords.
 
This much I saw
in myself,
in the village at twilight.

 

Translated by Lionginas Pažūsis

 

IV. AKSLEBANTO BRILIJANTO
 

Vorsmi Sutra sar Sokolo
maskaskan gailyto vėlo
ūsanosta pirran dėlo
novitrynė susuprata
hogioto, džio ir canto
akslebanto brilijanto
ta rė moto koto
Sve ir Svan (čigono) note

Aržuol an Gagen Amozo
ūko ūto žydro balto
kaltu akmeny iškalto

 

(Untranslatable)


V. TIME TO LEAVE
 
The birch remains.
Never harm
It.
 
Its blossoms
Are bigger
Than in childhood.
 
The dream remains
And the field
With the stone.
 
Against which
You stubbed
Your foot.
 
God also
Walked through
That field.
 
Everything remains,
What remembers, sleeps,
Dreams.
 
The wind remains
And the radio’s
Static.
 
Everything remains,
Only I
Do not.
 
That is not
Why
I had come.

 

Translated by Jonas Zdanys

 

Information
Releases
LMIPC Library:
© Lithuanian Music Information and Publishing Centre, A. Mickevičiaus 29, 08117 Vilnius, ph: +370 5 272 69 86. E-mail your questions / comments to [email protected]
All texts, photographs, logos, music and artwork are protected by copyright laws. They are free for promotional use but when referring to the materials please mention the author and source whenever it is known. When not specified, the source is the Lithuanian Music Information and Publishing Centre (LMIPC).